Sopela / Sopelana

Respuesta de Euskaltzaindia

Dictamen de la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia sobre el nombre vasco de Sopelana

El nombre utilizado secularmente, hoy en día en uso, por la totalidad de los vasco hablantes del municipio de Sopelana, así como los limítrofes, nombre dictaminado por Euskaltzaindia, es Sopela, forma derivada de Sopelana por pérdida de consonante n entre vocales, de acuerdo con las leyes fonéticas del euskera, como se explica correctamente en el libro de Luis Michelena Fonética Histórica Vasca. La pérdida de la consonante no se da solo en la toponimia sino también el léxico común, sean palabras patrimoniales del euskera o préstamos de otras lenguas.

Dentro de los topónimos, y limitándonos a los nombres de municipios tenemos, entre otros: Galdakao (Galdacano), Lemoa (Lemona), Aramaio (Aramayona), Lazkao (Lazcano), Zestoa (Cestona), Arroa (Arrona), Dorrao (Torrano), Zolia (Zolina), Miñao (Miñano)…

En el léxico común se puede detectar este proceso y aunque las formas para vino ardoa, ardaua y queso gazta carecen de n intervocálica en los compuestos sí aparece, diciéndose ardandegi, ardantza, gaztanbera y gaztanur, denotando claramente la existencia de la n y las antiguas formas *gaztana y *ardano.Como se ha dicho, este proceso también se da en los préstamos y por ejemplo tenemos estas palabras tomadas del latín: katea, area, koroa, ohore, balkoi,… que en castellano mantienen la n original: cadena, arena, corona, honor, balcón.

La Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia no admitió las variantes locales producidas por fenómenos que no son generales a la lengua, como podría ser el caso de Zestua, Lemoize o Argüia por Zestoa (Cestona), Lemoiz y Arrigorriaga, sí en cambio, los nombres formados de acuerdo a las leyes de la totalidad del euskera.

Esta pérdida de consonante no se da en todas las situaciones, no ocurre por ejemplo en los sufijos: Perurena, Osabene, ni en los casos en los que la actual n fuese una -nn- (n geminada), ya fuesen estas palabras propias del euskera: anaia, unai, ene, arrano… o prestamos: anhue, Doniane (Juan).

Hay que recordar que en la antigüedad tanto el euskera como el latín disponían del sonido representado por -nn-.

 Por lo tanto Sopela es la forma euskérica del actual municipio de Sopelana, siendo su declinación la siguiente: Sopelako, Sopelatik, Sopelan, Sopelako y Sopelara. Asimismo el gentilicio es sopelaztar.Finalmente hay que recordar que de acuerdo con el artículo 10 de la Ley Básica de Normalización del Uso del Euskera se respetará siempre la grafía originaria de los topónimos, excepto en el de aquellos en los que ésta sea sensiblemente diferente como Vitoria/Gasteiz, Arrasate/Mondragon.

Bilbao, 28 de enero de 1997Mikel Gorrotxategi Nieto Secretario de la Comisión de Onomástica

Con posterioridad, Euskaltzaindia mantiene la denominación de Sopela, en el nomeclator oficial de municipios de Bizkaia publicado en el 2005  

195 Ikustaldiak
Compartir: